Quatrième
de couverture
Fuego
del Fuego présente les textes d’une quarantaine de poètes
d’Amérique latine. Inspiré du blog éponyme sur lequel Laurent Bouisset traduit
des poèmes depuis 2010, cet ouvrage reprend les textes les plus marquants de ce
travail littéraire sans équivalent en France. On y retrouve une écriture
limpide et politique, caractéristique de cette poésie ancrée dans le réalisme
social. Ces textes plongent lecteurs et lectrices dans l’histoire coloniale du
continent et scrutent son héritage fait de violences et luttes pour la dignité.
Ils nous emmènent du Chili au Mexique, du Guatemala à l’Uruguay, sur les traces
d’une modernité décrite avec la puissance imagée d’une poésie qui en est le feu
du feu.
Extraits
Le temps sera venu (Francisco Morales Santos)
Quand dans mon pays dévasté
le printemps
décidera qu’il est temps
de fleurir à nouveau,
il aura pour engrais
les ossements humains
qu’a dispersés partout
la danse de la mort.
Alors,
toute l’histoire brutale :
l’assiégée
l’orale
la clandestine
s’érigera sur la carte.
Le temps sera venu
d’approcher de la terre
le cœur et l’oreille
pour écouter les voix
que nous n’avons cessé d’évoquer
contre toutes les lois de l’oubli.
Science
(Alberto Blanco)
La
science
m’
a appris
Que
le
soleil n’est pas
le
centre de l’univers
Le
soleil
m’a
appris
que
la science non plus
Fuego
del Fuego
Poèmes
d’Amérique latine
Traduits
par Laurent Bouisset
Editions
Les étaques
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire